切换到宽版
开启辅助访问
登录
立即注册
搜索
搜索
搜索
首页
Portal
论坛
同城
人才网
工具
菲龙网工具
个人中心
关于我们
每日签到
本地新闻
时事评论
华人世界
中国新闻
新闻视频
国际新闻
娱乐新闻
科技新闻
菲龙广场
房产网
菲龙速聘
二手交易
便民电话
美食餐厅
旅游签证
物流速运
商品买卖
二手车市场
严选
话费充值
便民电话
贺词页面
瀑布流页
汇率查询
APP下载
每日签到
我的任务
道具商店
每日签到
我的任务
道具商店
更改用户名
关于菲龙网
About US
联系菲龙网
活动回顾
加入我们
本版
用户
菲龙网
»
论坛
›
新闻频道
›
中国新闻
›
“在文明交流互鉴中遇见彼此”
菲龙网管理员8
有 236 人收听 TA
52760
主题
53211
回复
71897
积分
收听TA
发消息
加好友
本文来自
中国新闻
订阅
|
收藏
(
2955
)
菲龙网管理员8发布过的帖子
0/59
美国人杰克因互联网与中国结缘 在中国学习武术十四年 通过网络向全世界展示中国文化
0/52
时政新闻眼丨习近平访问巴西:做相互成就的“黄金搭档”
0/50
乘着火车体验浓浓“东北味+冰雪情” 黑龙江今冬首趟冰雪旅游专列开行
0/49
我国外贸实现平稳增长 规模持续扩大 结构不断优化
0/47
提“智”向“新”、脉动强劲 2024年世界互联网大会乌镇峰会成果丰硕
0/45
候鸟蹁跹绘就自然和谐画卷 鸟鸣悠扬奏响“美丽中国”活力乐章
0/47
冬季转场忙 新疆伊犁河谷开启冬季转场 一起去看牧民们的转场生活
0/49
中国空间站已在轨运行1300余天 载人月球探测工程转入初样研制阶段
0/36
海外网评:从电商“西进”,看见中国市场满满活力
查看TA的全部帖子>>
“在文明交流互鉴中遇见彼此”
时间:2024-10-24 08:08
0
73
|
复制链接
|
互动交流
显示全部楼层
阅读模式
直达楼层
马上注册,结交更多好友
您需要
登录
才可以下载或查看,没有账号?
立即注册
x
穆凤玲接受本报采访中。刘耀阳摄
她在不惑之年开始学习汉语,经过多年努力后成为俄罗斯知名翻译家、汉学家和出版家;她曾参与《习近平谈治国理政》《习近平关于全面深化改革论述摘编》等重要文献俄文版的翻译,并翻译多部中国文学著作;她积极推动中俄出版界、学术界的交流合作,获得中国出版业面向海外的最高奖项——中华图书特殊贡献奖……她是圣彼得堡国立经济大学中国与亚太地区研究中心科学主管、俄中友好协会圣彼得堡分会副主席穆凤玲(Olga Migunova)。近日,本报记者在北京对她进行了专访。
“俄中两国历史交往源远流长”
前不久,穆凤玲在北京参加了纪念孔子诞辰2575周年国际学术研讨会暨国际儒学联合会第七届会员大会。作为国际儒学联合会理事会理事,穆凤玲对孔子及儒家思想兴趣浓厚,并进行了长期深入研究。
“提到孔子,就会谈到中国。”穆凤玲说,孔子创立的儒家学说以及在此基础上发展起来的儒家思想,是中国传统文化的重要组成部分。而且,中国人善于“古为今用”,从优秀传统文化中吸取智慧和力量。今天,孔子的一些主张仍然影响着中国社会的发展。
穆凤玲还指出,孔子的教育思想与哲学理念是全人类的共同财富。
近日,金砖国家领导人第十六次会晤在俄罗斯喀山举行。据俄媒报道,一尊高约2.5米的石制孔子雕像在峰会前夕亮相喀山,被视为俄中友好的象征之一。
在穆凤玲看来,儒家思想是一种关于如何生活的学说。它强调人与人、人与社会、人与自然之间的和谐关系,其中蕴藏着解决当代全球性挑战的重要启示,因此能够吸引来自不同地域、有着不同文化背景的人们,并在世界范围内产生深远影响。
据记载,俄罗斯文学泰斗托尔斯泰与孔子有着不解之缘。在托尔斯泰1884年的日记中,有他研读孔子及其学说情况的多处记录。托尔斯泰还写下两篇著名论文《论孔子的著作》和《论<大学>》,为俄中文明交流互鉴写下一段佳话。
“俄中两国都具有悠久的历史、灿烂的文化,为丰富世界文化宝库已经并将继续作出重要贡献。如果没有俄罗斯的文学和音乐,如果没有中国的造纸术、丝绸、瓷器和印刷术,世界文化将难以想象。”穆凤玲说,“俄中两国历史交往源远流长,两国文学家、艺术家对美和道德的追求有共通之处。今天,随着俄中关系的深入发展,双方民众对彼此文化的兴趣与日俱增,对优秀戏剧、电影、翻译文学的需求越来越大。我很高兴参与其中,尽己所能作出贡献。”
“观察中国的发展是非常重要的事情”
“我43岁才开始学习汉语,起步比较晚。”穆凤玲说。回顾她开启并坚持汉学研究及俄中互译的经历,穆凤玲用“并不容易”来形容。
20世纪90年代,航空工程专业出身的穆凤玲对汉语和中国文化产生了兴趣。彼时,中国进一步深化改革开放,经济社会快速发展。“我希望能进一步了解中国、走近中国,寻找更多实现人生梦想的机会。”她说。
穆凤玲的想法得到了家人的支持。她先是到北京语言大学学了3年汉语,回国后开始研究中国哲学著作并进行翻译。之后,她再次来到北京,作为外国专家在中共中央编译局工作。
2017年,中共十九大在北京召开,引起国际社会广泛关注。穆凤玲参与了十九大报告的俄文翻译工作。“那次经历给我留下了深刻的印象。”她坦言,“翻译是一个复杂的过程,并不是把每个中文字词转化成对应的俄文单词这么简单。翻译是一项需要智慧的工作,译者需要对汉语、中国的文化及发展状况有深刻的理解和认识。”
穆凤玲还参与了2012—2018年全国人大会议、中共十八届四中至六中全会等中央文献的翻译工作。此外,她还参与翻译了《习近平谈治国理政》《习近平关于全面深化改革论述摘编》《中国共产党党史》等著作。多年来,穆凤玲陆续在多家中外学术期刊发表论文,深入研究中国传统文化与当代社会发展。同时,她还翻译了不少中国文学作品。
“观察中国的发展是非常重要的事情。”穆凤玲说,“这些年,我有机会来到中国,在这里工作生活,开展翻译及研究工作,有很多难以忘怀的经历。现在,我担任俄中友好协会圣彼得堡分会副主席,推动俄中友好合作是我的主要工作。我会把中国的发展故事介绍给更多俄罗斯人。”
近年来,穆凤玲活跃在俄中文学、教育及出版交流合作中。今年6月,穆凤玲获得第十七届中华图书特殊贡献奖,这是中国出版业面向海外的最高奖项。
“人类命运共同体理念对世界意义重大”
今年是中俄建交75周年,也是“中俄文化年”。一段时间以来,“中俄文化年”框架下的数百项人文交流活动涵盖文物展览、电影展映、舞台艺术表演、青年文化创意交流等领域,丰富了两国民众的文化生活,促进了对彼此的了解和认知。
“在文明交流互鉴中遇见彼此,这是令人高兴的事。”穆凤玲说,“每一种文明、每一种文化都有值得学习借鉴的地方。文化交流是双向的,是互动的,是需要分享的。我们既是学生,又是老师。”
中国提出全球文明倡议,提议设立文明对话国际日,为共同推动人类文明不断进步贡献中国智慧。穆凤玲认为,全球文明倡议旨在以文明为桥梁,解决国与国之间的复杂问题,推动构建人类命运共同体。
作为致力于研究中国传统文化的资深汉学家,穆凤玲认为,人类命运共同体理念中蕴含着中国古代“与邻为善”的传统智慧。
“《论语》曰,‘四海之内皆兄弟也’。在全球化时代,全人类命运与共,风险共担。”穆凤玲说,人类命运共同体理念对世界意义重大,它强调了全人类在安全与发展上不可分割的紧密联系,是国际关系理论的一次重大创新。“我们应当从中获得启发,通过贸易、旅游、文化等多方面的交流合作,增进国家间、民众间的友谊,实现更多面对面、心连心的沟通,让积极的正能量循环往复。”
国之交在于民相亲。民相亲,关键在于青年之间的交往。当前,中俄青年文化交流活力迸发。同时,金砖国家合作框架下青年领域的机制化活动不断丰富,为包括中俄青年在内的多国年轻人搭建起交流合作的平台。
“文化交流要从年轻一代开始。我始终认为,在青少年时代,没有什么比目睹另一种文化更好的事情了。”穆凤玲说,“青年人的创造力需要得到认可和引导。我们应当创造更多条件,通过电影、文学、国际会议、博物馆展览等多种形式,推动青年之间的交流合作,用他们的创造力、生命力进一步拉近彼此之间的距离。未来,希望更多俄罗斯学生、中国学生能有机会到对方国家学习交流,交到新朋友,成为促进俄中友谊的使者。”(本报记者 李嘉宝)
《 人民日报海外版 》( 2024年10月24日 第 06 版)
回复
举报
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册
点我进行验证
本版积分规则
发表回复
回帖后跳转到最后一页
关闭
站长推荐
/1
【点击免费下载】菲龙网移动APP客户端
【点击免费下载】菲龙网移动APP客户端,新闻/娱乐/生活资讯生活通,带你了解菲律宾多一点!
查看 »
扫码添加微信客服
快速回复
返回列表
返回顶部