菲龙网新闻部 发表于 2014-1-24 09:35

“中国媳妇美国郎” 洋夫婿求婚要靠翻译机


  经历十多年爱情长跑,从学生情侣发展为三岁孩子爸妈的Gail夫妇。(记者张敏毅/摄影)


  留学生Julia和她新婚四个月的先生Sean。(记者张敏毅/摄影)


  虽有语言障碍,但结婚四年仍然相爱有加的Bonebreak夫妇。(记者张敏毅/摄影)
  异族通婚在美国和加州已非常普遍。数据表明全美每12对夫妇中就有一对为异族婚姻。洛杉矶名为「中国媳妇美国郎」(Chinese American Mixed Marriage Association)的民间组织中全是中美异族通婚夫妻,从20多岁的80后小夫妻到80多岁「执子之手与子偕老」的银髮夫妇,每一对都有奇妙的故事。

  Julia是80后中国留学生之一,也是南加大枪击案遇害男生瞿铭的表姐。她在芝加哥读完MBA后,来南加工作。初来乍到社交圈很窄,年近30和高学历让她成为难找对象的「优质剩女」。尽管英语流利,语言不是她找老美男友的障碍,但她坦言华男仍是首选。

  她先后结识十多名华男,但约会几次后都无疾而终。她说,华男很现实,交流时更注重对方职业、家庭背景、有无身分,较少提及个人兴趣爱好。她认为与华人相亲更像查户口,注重门当户对,而忽略最基本的火花。她不得不扩大选择范围,把其他族裔也列入考虑范围。来自俄亥俄州,在圣费南度山谷从事物理治疗培训师工作的老美男生Sean成了她的最终选择。

  Sean坦言,找对象没特定要求,白人、亚裔都行,关键看感觉。他们经历过相距60哩长距离考验,经历过女方想回国的挣扎,终于在交往一年后修成正果。尽管Sean在生活习惯上抱怨,「为何袜子与内裤不能一起洗」,「为何进门要脱鞋」,但他也默默学中文,用腾讯微信,交中国朋友并在南加大中国学生制作的411枪击案电影「天使之城」中演出,期望做一个合格的中国女婿。

  洋夫婿求婚 靠翻译机

  华女婚后英文猛进 翻译机终于退位

  Bonebreak夫妇大方承认彼此并非原配。先生坦言,前30年只交往白人女生,但「美国女生,甚至ABC都有唯我独尊的优越感,难相处」。直到第一次婚姻娶了中国太太后,一发不可收拾,他认准下一个老婆非华人不娶。透过交友网站,他认识了现任太太。网上联络数月后,他偷偷买一枚钻戒,飞到桂林找她。几周相处下来,他认定她,掏出戒指求婚。

  太太英文不好,沟通只能靠翻译机,就连「你愿意嫁给我吗」(will you marry me)都在翻译机上进行。嫁来美国四年,太太英文进步不少,她笑言翻译机早已退休,「日常交流完全没问题,尤其他说的我都能听懂,只是我的表达有待加强」。

  太太说,两人极少为生活琐事吵架,只会在父母、儿女问题上有不同意见。她说,华人重亲情,她对近20岁的女儿仍宠爱有加,但先生认为她不应该管这么多,应让女儿独立。

  成都女孩芮一直保留著中文名,因为美国老公觉得中文更好听。她十多岁来美读书,在巴沙迪那社区学院一节历史课上认识现任老公Gail。如同大多数学生情侣,从借笔记、一起学习发展为校园恋人,一路爱情长跑十多年,现在已经有一个三岁的混血儿子。

  婚前她最担心婆媳关系处不好。事实上美国婆婆大方自由,没有控制慾,「从不插手夫妻内政,任何事都随我们去」。婆婆到访他俩的温馨小屋,她毫无压力,不必为此特意打扫、端茶倒水、烧菜煮饭,饰演贤慧媳妇的角色。她做多了,婆婆反而觉得不自在。

  芮与老公十多年感情,知根知底,但在孩子教育问题上,两人各执己见。她对儿子要求高,永远是扮黑脸的严母,而Gail更有耐心,希望儿子自由发展,是唱白脸的慈父。英语是家中主导语言,她尝试多和儿子说中文,把他送回四川小住一阵,以提高孩子中文水平。
页: [1]
查看完整版本: “中国媳妇美国郎” 洋夫婿求婚要靠翻译机